Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İspanyolca-İsveççe - conocer a Dios da significado a la...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İspanyolcaİsveççe

Başlık
conocer a Dios da significado a la...
Metin
Öneri margarita urbina
Kaynak dil: İspanyolca

conocer a Dios da significado a la vida;obedecerlo, da propósito.

Başlık
Att känna Gud ...
Tercüme
İsveççe

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İsveççe

Att känna Gud ger mening i livet, att lyda honom ger ett syfte.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge:
To know God gives meaning to life, to obey him, gives purpose.
En son pias tarafından onaylandı - 30 Temmuz 2009 09:35





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

26 Temmuz 2009 19:42

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Lilian,
jag lägger ut den här för omröstning. Är dock osäker på om "funktion" är rätt i detta sammanhang. Ett alternativ kunde vara: ger ett syfte/ändamål.

26 Temmuz 2009 22:53

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Ja, du har rätt. Det låter mycket bättre
Jag var inte säker.

Ops! Jag korrigerade. Jag är ledsen.

27 Temmuz 2009 19:06

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Lätt hänt, när man har "magiska" krafter Lilian!
Ingen fara

29 Temmuz 2009 09:13

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
margarita,
¿Por qué crees que la traducción no es correcta?

29 Temmuz 2009 22:21

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Lena,

du som förstår spanska... kan vi be om lite assistans från dig? margarita urbina verkar inte nöjd med översättningen. Har jag tolkat Lilians engelska "bro" fel? TACK på förhand

CC: lenab

29 Temmuz 2009 23:40

lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Det enda jag kan tänka mig är att det skulle vara "Att känna gud" inte LÄRA känna. annars är det precis, tycker jag!

30 Temmuz 2009 09:34

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Tack Lena!!!

Lilian,
jag korr. det och godkänner den sedan.