Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Іспанська-Шведська - conocer a Dios da significado a la...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ІспанськаШведська

Заголовок
conocer a Dios da significado a la...
Текст
Публікацію зроблено margarita urbina
Мова оригіналу: Іспанська

conocer a Dios da significado a la vida;obedecerlo, da propósito.

Заголовок
Att känna Gud ...
Переклад
Шведська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Шведська

Att känna Gud ger mening i livet, att lyda honom ger ett syfte.
Пояснення стосовно перекладу
Bridge:
To know God gives meaning to life, to obey him, gives purpose.
Затверджено pias - 30 Липня 2009 09:35





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

26 Липня 2009 19:42

pias
Кількість повідомлень: 8113
Lilian,
jag lägger ut den här för omröstning. Är dock osäker på om "funktion" är rätt i detta sammanhang. Ett alternativ kunde vara: ger ett syfte/ändamål.

26 Липня 2009 22:53

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Ja, du har rätt. Det låter mycket bättre
Jag var inte säker.

Ops! Jag korrigerade. Jag är ledsen.

27 Липня 2009 19:06

pias
Кількість повідомлень: 8113
Lätt hänt, när man har "magiska" krafter Lilian!
Ingen fara

29 Липня 2009 09:13

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
margarita,
¿Por qué crees que la traducción no es correcta?

29 Липня 2009 22:21

pias
Кількість повідомлень: 8113
Lena,

du som förstår spanska... kan vi be om lite assistans från dig? margarita urbina verkar inte nöjd med översättningen. Har jag tolkat Lilians engelska "bro" fel? TACK på förhand

CC: lenab

29 Липня 2009 23:40

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Det enda jag kan tänka mig är att det skulle vara "Att känna gud" inte LÄRA känna. annars är det precis, tycker jag!

30 Липня 2009 09:34

pias
Кількість повідомлень: 8113
Tack Lena!!!

Lilian,
jag korr. det och godkänner den sedan.