Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ισπανικά-Σουηδικά - conocer a Dios da significado a la...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙσπανικάΣουηδικά

τίτλος
conocer a Dios da significado a la...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από margarita urbina
Γλώσσα πηγής: Ισπανικά

conocer a Dios da significado a la vida;obedecerlo, da propósito.

τίτλος
Att känna Gud ...
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Att känna Gud ger mening i livet, att lyda honom ger ett syfte.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge:
To know God gives meaning to life, to obey him, gives purpose.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 30 Ιούλιος 2009 09:35





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

26 Ιούλιος 2009 19:42

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Lilian,
jag lägger ut den här för omröstning. Är dock osäker på om "funktion" är rätt i detta sammanhang. Ett alternativ kunde vara: ger ett syfte/ändamål.

26 Ιούλιος 2009 22:53

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Ja, du har rätt. Det låter mycket bättre
Jag var inte säker.

Ops! Jag korrigerade. Jag är ledsen.

27 Ιούλιος 2009 19:06

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Lätt hänt, när man har "magiska" krafter Lilian!
Ingen fara

29 Ιούλιος 2009 09:13

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
margarita,
¿Por qué crees que la traducción no es correcta?

29 Ιούλιος 2009 22:21

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Lena,

du som förstår spanska... kan vi be om lite assistans från dig? margarita urbina verkar inte nöjd med översättningen. Har jag tolkat Lilians engelska "bro" fel? TACK på förhand

CC: lenab

29 Ιούλιος 2009 23:40

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Det enda jag kan tänka mig är att det skulle vara "Att känna gud" inte LÄRA känna. annars är det precis, tycker jag!

30 Ιούλιος 2009 09:34

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Tack Lena!!!

Lilian,
jag korr. det och godkänner den sedan.