Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -سويدي - conocer a Dios da significado a la...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ سويدي

عنوان
conocer a Dios da significado a la...
نص
إقترحت من طرف margarita urbina
لغة مصدر: إسبانيّ

conocer a Dios da significado a la vida;obedecerlo, da propósito.

عنوان
Att känna Gud ...
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: سويدي

Att känna Gud ger mening i livet, att lyda honom ger ett syfte.
ملاحظات حول الترجمة
Bridge:
To know God gives meaning to life, to obey him, gives purpose.
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 30 تموز 2009 09:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 تموز 2009 19:42

pias
عدد الرسائل: 8114
Lilian,
jag lägger ut den här för omröstning. Är dock osäker på om "funktion" är rätt i detta sammanhang. Ett alternativ kunde vara: ger ett syfte/ändamål.

26 تموز 2009 22:53

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Ja, du har rätt. Det låter mycket bättre
Jag var inte säker.

Ops! Jag korrigerade. Jag är ledsen.

27 تموز 2009 19:06

pias
عدد الرسائل: 8114
Lätt hänt, när man har "magiska" krafter Lilian!
Ingen fara

29 تموز 2009 09:13

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
margarita,
¿Por qué crees que la traducción no es correcta?

29 تموز 2009 22:21

pias
عدد الرسائل: 8114
Lena,

du som förstår spanska... kan vi be om lite assistans från dig? margarita urbina verkar inte nöjd med översättningen. Har jag tolkat Lilians engelska "bro" fel? TACK på förhand

CC: lenab

29 تموز 2009 23:40

lenab
عدد الرسائل: 1084
Det enda jag kan tänka mig är att det skulle vara "Att känna gud" inte LÄRA känna. annars är det precis, tycker jag!

30 تموز 2009 09:34

pias
عدد الرسائل: 8114
Tack Lena!!!

Lilian,
jag korr. det och godkänner den sedan.