Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Latince-Fransızca - Non nobis, non nobis, Domine

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: LatinceFransızca

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Non nobis, non nobis, Domine
Metin
Öneri tobein
Kaynak dil: Latince

Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Edited: non nobis nomine non nobis sed tuo domine da gloriam -->Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam. <Aneta.B.>

Başlık
Non pas à nous, Éternel...
Tercüme
Fransızca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: Fransızca

Pas à nous, Seigneur, pas à nous, mais à Ton Nom rends gloire...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ce Psaume est incomplet, il continue: ..."pour ta bonté, pôur ta fidélité..."
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 30 Ağustos 2009 17:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Ağustos 2009 21:32

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
I think there's an error. The sentence should be:
"Non nobis, Domine, non nobis, sed tuo nomine da gloriam"

Check it, please.

29 Ağustos 2009 21:38

Efylove
Mesaj Sayısı: 1015
It's the beginning of Psalm 115.

30 Ağustos 2009 00:50

soizic
Mesaj Sayısı: 8
Il me semble qu'il y a une erreur dans le texte, comme le confirme le message d'Efylove.

30 Ağustos 2009 00:53

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Yes, it is.

Look here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Non_nobis

30 Ağustos 2009 01:07

soizic
Mesaj Sayısı: 8
Le texte à traduire serait-il la devise des Templiers ? En ce cas, ce serait : "Non nobis Domine non nobis sed Nomini Tuo da gloriam".

30 Ağustos 2009 01:35

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
La même chose que j'ai écrit ci-dessus...