Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Łacina-Francuski - Non nobis, non nobis, Domine

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaFrancuski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Non nobis, non nobis, Domine
Tekst
Wprowadzone przez tobein
Język źródłowy: Łacina

Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam.
Uwagi na temat tłumaczenia
Edited: non nobis nomine non nobis sed tuo domine da gloriam -->Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam. <Aneta.B.>

Tytuł
Non pas à nous, Éternel...
Tłumaczenie
Francuski

Tłumaczone przez lilian canale
Język docelowy: Francuski

Pas à nous, Seigneur, pas à nous, mais à Ton Nom rends gloire...
Uwagi na temat tłumaczenia
Ce Psaume est incomplet, il continue: ..."pour ta bonté, pôur ta fidélité..."
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Francky5591 - 30 Sierpień 2009 17:27





Ostatni Post

Autor
Post

29 Sierpień 2009 21:32

Efylove
Liczba postów: 1015
I think there's an error. The sentence should be:
"Non nobis, Domine, non nobis, sed tuo nomine da gloriam"

Check it, please.

29 Sierpień 2009 21:38

Efylove
Liczba postów: 1015
It's the beginning of Psalm 115.

30 Sierpień 2009 00:50

soizic
Liczba postów: 8
Il me semble qu'il y a une erreur dans le texte, comme le confirme le message d'Efylove.

30 Sierpień 2009 00:53

Aneta B.
Liczba postów: 4487
Yes, it is.

Look here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Non_nobis

30 Sierpień 2009 01:07

soizic
Liczba postów: 8
Le texte à traduire serait-il la devise des Templiers ? En ce cas, ce serait : "Non nobis Domine non nobis sed Nomini Tuo da gloriam".

30 Sierpień 2009 01:35

Aneta B.
Liczba postów: 4487
La même chose que j'ai écrit ci-dessus...