Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 拉丁语-法语 - Non nobis, non nobis, Domine

当前状态翻译
本文可用以下语言: 拉丁语法语

本翻译"仅需意译"。
标题
Non nobis, non nobis, Domine
正文
提交 tobein
源语言: 拉丁语

Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam.
给这篇翻译加备注
Edited: non nobis nomine non nobis sed tuo domine da gloriam -->Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam. <Aneta.B.>

标题
Non pas à nous, Éternel...
翻译
法语

翻译 lilian canale
目的语言: 法语

Pas à nous, Seigneur, pas à nous, mais à Ton Nom rends gloire...
给这篇翻译加备注
Ce Psaume est incomplet, il continue: ..."pour ta bonté, pôur ta fidélité..."
Francky5591认可或编辑 - 2009年 八月 30日 17:27





最近发帖

作者
帖子

2009年 八月 29日 21:32

Efylove
文章总计: 1015
I think there's an error. The sentence should be:
"Non nobis, Domine, non nobis, sed tuo nomine da gloriam"

Check it, please.

2009年 八月 29日 21:38

Efylove
文章总计: 1015
It's the beginning of Psalm 115.

2009年 八月 30日 00:50

soizic
文章总计: 8
Il me semble qu'il y a une erreur dans le texte, comme le confirme le message d'Efylove.

2009年 八月 30日 00:53

Aneta B.
文章总计: 4487
Yes, it is.

Look here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Non_nobis

2009年 八月 30日 01:07

soizic
文章总计: 8
Le texte à traduire serait-il la devise des Templiers ? En ce cas, ce serait : "Non nobis Domine non nobis sed Nomini Tuo da gloriam".

2009年 八月 30日 01:35

Aneta B.
文章总计: 4487
La même chose que j'ai écrit ci-dessus...