Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Латинська-Французька - Non nobis, non nobis, Domine

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ЛатинськаФранцузька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Non nobis, non nobis, Domine
Текст
Публікацію зроблено tobein
Мова оригіналу: Латинська

Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam.
Пояснення стосовно перекладу
Edited: non nobis nomine non nobis sed tuo domine da gloriam -->Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam. <Aneta.B.>

Заголовок
Non pas à nous, Éternel...
Переклад
Французька

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Французька

Pas à nous, Seigneur, pas à nous, mais à Ton Nom rends gloire...
Пояснення стосовно перекладу
Ce Psaume est incomplet, il continue: ..."pour ta bonté, pôur ta fidélité..."
Затверджено Francky5591 - 30 Серпня 2009 17:27





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Серпня 2009 21:32

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
I think there's an error. The sentence should be:
"Non nobis, Domine, non nobis, sed tuo nomine da gloriam"

Check it, please.

29 Серпня 2009 21:38

Efylove
Кількість повідомлень: 1015
It's the beginning of Psalm 115.

30 Серпня 2009 00:50

soizic
Кількість повідомлень: 8
Il me semble qu'il y a une erreur dans le texte, comme le confirme le message d'Efylove.

30 Серпня 2009 00:53

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
Yes, it is.

Look here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Non_nobis

30 Серпня 2009 01:07

soizic
Кількість повідомлень: 8
Le texte à traduire serait-il la devise des Templiers ? En ce cas, ce serait : "Non nobis Domine non nobis sed Nomini Tuo da gloriam".

30 Серпня 2009 01:35

Aneta B.
Кількість повідомлень: 4487
La même chose que j'ai écrit ci-dessus...