Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ラテン語-フランス語 - Non nobis, non nobis, Domine

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ラテン語フランス語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Non nobis, non nobis, Domine
テキスト
tobein様が投稿しました
原稿の言語: ラテン語

Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam.
翻訳についてのコメント
Edited: non nobis nomine non nobis sed tuo domine da gloriam -->Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam. <Aneta.B.>

タイトル
Non pas à nous, Éternel...
翻訳
フランス語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Pas à nous, Seigneur, pas à nous, mais à Ton Nom rends gloire...
翻訳についてのコメント
Ce Psaume est incomplet, il continue: ..."pour ta bonté, pôur ta fidélité..."
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 8月 30日 17:27





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 8月 29日 21:32

Efylove
投稿数: 1015
I think there's an error. The sentence should be:
"Non nobis, Domine, non nobis, sed tuo nomine da gloriam"

Check it, please.

2009年 8月 29日 21:38

Efylove
投稿数: 1015
It's the beginning of Psalm 115.

2009年 8月 30日 00:50

soizic
投稿数: 8
Il me semble qu'il y a une erreur dans le texte, comme le confirme le message d'Efylove.

2009年 8月 30日 00:53

Aneta B.
投稿数: 4487
Yes, it is.

Look here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Non_nobis

2009年 8月 30日 01:07

soizic
投稿数: 8
Le texte à traduire serait-il la devise des Templiers ? En ce cas, ce serait : "Non nobis Domine non nobis sed Nomini Tuo da gloriam".

2009年 8月 30日 01:35

Aneta B.
投稿数: 4487
La même chose que j'ai écrit ci-dessus...