Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kilatini-Kifaransa - Non nobis, non nobis, Domine

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KilatiniKifaransa

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Non nobis, non nobis, Domine
Nakala
Tafsiri iliombwa na tobein
Lugha ya kimaumbile: Kilatini

Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam.
Maelezo kwa mfasiri
Edited: non nobis nomine non nobis sed tuo domine da gloriam -->Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam. <Aneta.B.>

Kichwa
Non pas à nous, Éternel...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na lilian canale
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Pas à nous, Seigneur, pas à nous, mais à Ton Nom rends gloire...
Maelezo kwa mfasiri
Ce Psaume est incomplet, il continue: ..."pour ta bonté, pôur ta fidélité..."
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 30 Agosti 2009 17:27





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

29 Agosti 2009 21:32

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
I think there's an error. The sentence should be:
"Non nobis, Domine, non nobis, sed tuo nomine da gloriam"

Check it, please.

29 Agosti 2009 21:38

Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
It's the beginning of Psalm 115.

30 Agosti 2009 00:50

soizic
Idadi ya ujumbe: 8
Il me semble qu'il y a une erreur dans le texte, comme le confirme le message d'Efylove.

30 Agosti 2009 00:53

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Yes, it is.

Look here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Non_nobis

30 Agosti 2009 01:07

soizic
Idadi ya ujumbe: 8
Le texte à traduire serait-il la devise des Templiers ? En ce cas, ce serait : "Non nobis Domine non nobis sed Nomini Tuo da gloriam".

30 Agosti 2009 01:35

Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
La même chose que j'ai écrit ci-dessus...