خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - لاتین-فرانسوی - Non nobis, non nobis, Domine
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Non nobis, non nobis, Domine
متن
tobein
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: لاتین
Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Edited: non nobis nomine non nobis sed tuo domine da gloriam -->Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam. <Aneta.B.>
عنوان
Non pas à nous, Éternel...
ترجمه
فرانسوی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: فرانسوی
Pas à nous, Seigneur, pas à nous, mais à Ton Nom rends gloire...
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ce Psaume est incomplet, il continue: ..."pour ta bonté, pôur ta fidélité..."
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 30 آگوست 2009 17:27
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
29 آگوست 2009 21:32
Efylove
تعداد پیامها: 1015
I think there's an error. The sentence should be:
"Non nobis, Domine, non nobis, sed tuo nomine da gloriam"
Check it, please.
29 آگوست 2009 21:38
Efylove
تعداد پیامها: 1015
It's the beginning of Psalm 115.
30 آگوست 2009 00:50
soizic
تعداد پیامها: 8
Il me semble qu'il y a une erreur dans le texte, comme le confirme le message d'Efylove.
30 آگوست 2009 00:53
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Yes, it is.
Look here:
http://en.wikipedia.org/wiki/Non_nobis
30 آگوست 2009 01:07
soizic
تعداد پیامها: 8
Le texte à traduire serait-il la devise des Templiers ? En ce cas, ce serait : "Non nobis Domine non nobis sed Nomini Tuo da gloriam".
30 آگوست 2009 01:35
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
La même chose que j'ai écrit ci-dessus...