Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Latina lingvo-Franca - Non nobis, non nobis, Domine

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: Latina lingvoFranca

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Non nobis, non nobis, Domine
Teksto
Submetigx per tobein
Font-lingvo: Latina lingvo

Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam.
Rimarkoj pri la traduko
Edited: non nobis nomine non nobis sed tuo domine da gloriam -->Non nobis, non nobis, Domine
Sed nomini tuo da gloriam. <Aneta.B.>

Titolo
Non pas à nous, Éternel...
Traduko
Franca

Tradukita per lilian canale
Cel-lingvo: Franca

Pas à nous, Seigneur, pas à nous, mais à Ton Nom rends gloire...
Rimarkoj pri la traduko
Ce Psaume est incomplet, il continue: ..."pour ta bonté, pôur ta fidélité..."
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 30 Aŭgusto 2009 17:27





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

29 Aŭgusto 2009 21:32

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
I think there's an error. The sentence should be:
"Non nobis, Domine, non nobis, sed tuo nomine da gloriam"

Check it, please.

29 Aŭgusto 2009 21:38

Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
It's the beginning of Psalm 115.

30 Aŭgusto 2009 00:50

soizic
Nombro da afiŝoj: 8
Il me semble qu'il y a une erreur dans le texte, comme le confirme le message d'Efylove.

30 Aŭgusto 2009 00:53

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Yes, it is.

Look here:

http://en.wikipedia.org/wiki/Non_nobis

30 Aŭgusto 2009 01:07

soizic
Nombro da afiŝoj: 8
Le texte à traduire serait-il la devise des Templiers ? En ce cas, ce serait : "Non nobis Domine non nobis sed Nomini Tuo da gloriam".

30 Aŭgusto 2009 01:35

Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
La même chose que j'ai écrit ci-dessus...