Tercüme - İtalyanca-İspanyolca - Eccoti un regaloŞu anki durum Tercüme
Kategori Cumle  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: İtalyanca
Eccoti un regalo |
|
| | | Hedef dil: İspanyolca
Es un regalo para ti. |
|
En son Isildur__ tarafından onaylandı - 19 Aralık 2009 22:17
Son Gönderilen | | | | | 16 Aralık 2009 05:18 | | | Maybe with a verb in the translation would be better like: "Here's a gift for you", but the meaning is the right one as it is now, even without a verb.  | | | 16 Aralık 2009 23:17 | | | In fact I was undecided, but finally I chose the one with no verb  | | | 19 Aralık 2009 22:15 | | | Pra solucionar el problema de la falta de verbo y mantener el significado, creo que seria mejor:
"Aquà tienes un regalo" o "Es un regalo para ti" CC: Isildur__ |
|
|