Käännös - Italia-Espanja - Eccoti un regaloTämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Lause Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Italia
Eccoti un regalo |
|
| | | Kohdekieli: Espanja
Es un regalo para ti. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Isildur__ - 19 Joulukuu 2009 22:17
Viimeinen viesti | | | | | 16 Joulukuu 2009 05:18 | | FreyaViestien lukumäärä: 1910 | Maybe with a verb in the translation would be better like: "Here's a gift for you", but the meaning is the right one as it is now, even without a verb. | | | 16 Joulukuu 2009 23:17 | | | In fact I was undecided, but finally I chose the one with no verb | | | 19 Joulukuu 2009 22:15 | | | Pra solucionar el problema de la falta de verbo y mantener el significado, creo que seria mejor:
"Aquà tienes un regalo" o "Es un regalo para ti" CC: Isildur__ |
|
|