Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İsveççe-Latince - LÃ¥t det förflutna vara förflutet, lämna framtiden...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Şiir
Başlık
Låt det förflutna vara förflutet, lämna framtiden...
Metin
Öneri
boman76
Kaynak dil: İsveççe
Låt det förflutna vara förflutet, lämna framtiden ifred, lev nu.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Bridge: "Let the past be past, leave the future alone, live now." /pias 100122.
Başlık
Praeteritis praeterita esse permitte...
Tercüme
Latince
Çeviri
Aneta B.
Hedef dil: Latince
Praeteritis praeterita esse permitte, futura futuris redde, nunc vive.
En son
Efylove
tarafından onaylandı - 29 Ocak 2010 12:10