Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Fransızca - - Come mai sei stanca? - Comunque ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaFransızca

Kategori Gunluk hayat

Başlık
- Come mai sei stanca? - Comunque ...
Metin
Öneri ama0801
Kaynak dil: İtalyanca

- Come mai sei stanca?
- Comunque quest'anno non lavoro
- Va be', ma quelle cose si fanno

Çeviriyle ilgili açıklamalar
Je voulais vous demander si vous pouviez me traduire ces trois phrases, approximativement! Merci par avance

Text corrected according to Efylove's suggestions. <Lilian>

Başlık
Comment se fait-il que tu es fatiguée? - En tout cas...
Tercüme
Fransızca

Çeviri Maybe:-)
Hedef dil: Fransızca

- Comment se fait-il que tu es fatiguée?
- En tout cas, je ne travaille pas cette année.
- D'accord, mais on fait ces choses-là
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Alternatives: Come mai... = Comment ça se fait que.../Pourquoi.../Comment cela,...; Comunque..: De toute façon...; Va bene,... = Ça va,...; ...si fanno = (si on veut donner le sense de "devoir"): ...sont à faire.
En son Francky5591 tarafından onaylandı - 7 Şubat 2010 00:17





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

7 Şubat 2010 00:18

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
J'ai cru qu'on n'allait pas y arriver!