Traducerea - Italiană-Franceză - - Come mai sei stanca? - Comunque ...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:  
Categorie Viaţa cotidiană | - Come mai sei stanca? - Comunque ... | | Limba sursă: Italiană
- Come mai sei stanca? - Comunque quest'anno non lavoro - Va be', ma quelle cose si fanno
| Observaţii despre traducere | Je voulais vous demander si vous pouviez me traduire ces trois phrases, approximativement! Merci par avance
Text corrected according to Efylove's suggestions. <Lilian> |
|
| Comment se fait-il que tu es fatiguée? - En tout cas... | | Limba ţintă: Franceză
- Comment se fait-il que tu es fatiguée? - En tout cas, je ne travaille pas cette année. - D'accord, mais on fait ces choses-là | Observaţii despre traducere | Alternatives: Come mai... = Comment ça se fait que.../Pourquoi.../Comment cela,...; Comunque..: De toute façon...; Va bene,... = Ça va,...; ...si fanno = (si on veut donner le sense de "devoir"): ...sont à faire. |
|
Validat sau editat ultima dată de către Francky5591 - 7 Februarie 2010 00:17
Ultimele mesaje | | | | | 7 Februarie 2010 00:18 | | | J'ai cru qu'on n'allait pas y arriver!  |
|
|