Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Talijanski-Francuski - - Come mai sei stanca? - Comunque ...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TalijanskiFrancuski

Kategorija Svakodnevni život

Naslov
- Come mai sei stanca? - Comunque ...
Tekst
Poslao ama0801
Izvorni jezik: Talijanski

- Come mai sei stanca?
- Comunque quest'anno non lavoro
- Va be', ma quelle cose si fanno

Primjedbe o prijevodu
Je voulais vous demander si vous pouviez me traduire ces trois phrases, approximativement! Merci par avance

Text corrected according to Efylove's suggestions. <Lilian>

Naslov
Comment se fait-il que tu es fatiguée? - En tout cas...
Prevođenje
Francuski

Preveo Maybe:-)
Ciljni jezik: Francuski

- Comment se fait-il que tu es fatiguée?
- En tout cas, je ne travaille pas cette année.
- D'accord, mais on fait ces choses-là
Primjedbe o prijevodu
Alternatives: Come mai... = Comment ça se fait que.../Pourquoi.../Comment cela,...; Comunque..: De toute façon...; Va bene,... = Ça va,...; ...si fanno = (si on veut donner le sense de "devoir"): ...sont à faire.
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 7 veljača 2010 00:17





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

7 veljača 2010 00:18

Francky5591
Broj poruka: 12396
J'ai cru qu'on n'allait pas y arriver!