Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Italijanski-Francuski - - Come mai sei stanca? - Comunque ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: ItalijanskiFrancuski

Kategorija Svakodnevni zivot

Natpis
- Come mai sei stanca? - Comunque ...
Tekst
Podnet od ama0801
Izvorni jezik: Italijanski

- Come mai sei stanca?
- Comunque quest'anno non lavoro
- Va be', ma quelle cose si fanno

Napomene o prevodu
Je voulais vous demander si vous pouviez me traduire ces trois phrases, approximativement! Merci par avance

Text corrected according to Efylove's suggestions. <Lilian>

Natpis
Comment se fait-il que tu es fatiguée? - En tout cas...
Prevod
Francuski

Preveo Maybe:-)
Željeni jezik: Francuski

- Comment se fait-il que tu es fatiguée?
- En tout cas, je ne travaille pas cette année.
- D'accord, mais on fait ces choses-là
Napomene o prevodu
Alternatives: Come mai... = Comment ça se fait que.../Pourquoi.../Comment cela,...; Comunque..: De toute façon...; Va bene,... = Ça va,...; ...si fanno = (si on veut donner le sense de "devoir"): ...sont à faire.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 7 Februar 2010 00:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

7 Februar 2010 00:18

Francky5591
Broj poruka: 12396
J'ai cru qu'on n'allait pas y arriver!