Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Asıl metin - Türkçe - hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Şu anki durum
Asıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Çevrilecek olan metin
Öneri
Marypoppins85
Kaynak dil: Türkçe
hayat kafana sıkacak kadar kötü mü
Çeviriyle ilgili açıklamalar
<edit> "kötümü" with "kötü mü"</edit> (02/15/francky thanks to cheesecake's notification)
En son
Francky5591
tarafından eklendi - 15 Şubat 2010 01:39
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
14 Şubat 2010 23:01
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Hi dear experts in Turkish
Is there a conjugated verb in this text?
Thanks a lot!
CC:
44hazal44
CursedZephyr
cheesecake
14 Şubat 2010 23:58
cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
Hi Francky,
Yes, and this text is obeying all the rules.
Only the last word should be edited as: "...kötü mü?"
15 Şubat 2010 01:38
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Thanks cheesecake!
I'll edit the text and release the request
2 Mart 2010 21:14
Sweet Dreams
Mesaj Sayısı: 2202
Merhaba Cheesecake, can you give me a bridge please?
CC:
cheesecake
3 Mart 2010 11:27
cheesecake
Mesaj Sayısı: 980
"Is life as bad as to shoot in the head?" (meaning: Is life as bad as to kill yourself/to shoot yourself from the head)