Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İzlanda'ya özgü-İsveççe - Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Sözcük - Eğitim
Başlık
Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að...
Metin
Öneri
juhlstein
Kaynak dil: İzlanda'ya özgü
Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að skjálfa.
Başlık
Ge Savalas en godisklubba, så han slutar att skaka.
Tercüme
İsveççe
Çeviri
pias
Hedef dil: İsveççe
Ge Savalas en godisklubba, så han slutar att skaka.
En son
lenab
tarafından onaylandı - 16 Mayıs 2010 12:17
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
16 Mayıs 2010 09:21
pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hello Ernst
No one to vote on this one (I think it's correct!) Can you please confirm/ provide a bridge?
CC:
Bamsa
16 Mayıs 2010 09:31
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Sure Pia
here is a bridge:
Give Savalas a lollipop so he stops trembling
16 Mayıs 2010 10:08
pias
Mesaj Sayısı: 8113
So, I've to correct it!! I thought it was "THE lollipop". THANKS a lot
Lena / Pia,
jag har "stängt av" omröstningen... skulle någon av er kunna godkänna den nu? xx
16 Mayıs 2010 10:12
pias
Mesaj Sayısı: 8113
CC
CC:
Bamsa
lenab
Piagabriella
16 Mayıs 2010 12:17
lenab
Mesaj Sayısı: 1084
Klart!!
16 Mayıs 2010 13:35
Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
If it was "THE lollipop" it would have been "sleikjóINN"
16 Mayıs 2010 14:35
pias
Mesaj Sayısı: 8113
TACK Lena
Ah, I thought "lollipop" was a neuter noun. I will never learn what is what... and what ending it will take
Thanks anyway, Ernst!