Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kiasilindi-Kiswidi - Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiasilindiKiswidi

Category Word - Education

Kichwa
Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að...
Nakala
Tafsiri iliombwa na juhlstein
Lugha ya kimaumbile: Kiasilindi

Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að skjálfa.

Kichwa
Ge Savalas en godisklubba, så han slutar att skaka.
Tafsiri
Kiswidi

Ilitafsiriwa na pias
Lugha inayolengwa: Kiswidi

Ge Savalas en godisklubba, så han slutar att skaka.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lenab - 16 Mei 2010 12:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

16 Mei 2010 09:21

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
Hello Ernst

No one to vote on this one (I think it's correct!) Can you please confirm/ provide a bridge?

CC: Bamsa

16 Mei 2010 09:31

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
Sure Pia

here is a bridge:
Give Savalas a lollipop so he stops trembling

16 Mei 2010 10:08

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
So, I've to correct it!! I thought it was "THE lollipop". THANKS a lot

Lena / Pia,

jag har "stängt av" omröstningen... skulle någon av er kunna godkänna den nu? xx

16 Mei 2010 10:12

pias
Idadi ya ujumbe: 8114

16 Mei 2010 12:17

lenab
Idadi ya ujumbe: 1084
Klart!!

16 Mei 2010 13:35

Bamsa
Idadi ya ujumbe: 1524
If it was "THE lollipop" it would have been "sleikjóINN"

16 Mei 2010 14:35

pias
Idadi ya ujumbe: 8114
TACK Lena

Ah, I thought "lollipop" was a neuter noun. I will never learn what is what... and what ending it will take Thanks anyway, Ernst!