ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - アイスランド語-スウェーデン語 - Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
単語 - 教育
タイトル
Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að...
テキスト
juhlstein
様が投稿しました
原稿の言語: アイスランド語
Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að skjálfa.
タイトル
Ge Savalas en godisklubba, så han slutar att skaka.
翻訳
スウェーデン語
pias
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Ge Savalas en godisklubba, så han slutar att skaka.
最終承認・編集者
lenab
- 2010年 5月 16日 12:17
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 5月 16日 09:21
pias
投稿数: 8113
Hello Ernst
No one to vote on this one (I think it's correct!) Can you please confirm/ provide a bridge?
CC:
Bamsa
2010年 5月 16日 09:31
Bamsa
投稿数: 1524
Sure Pia
here is a bridge:
Give Savalas a lollipop so he stops trembling
2010年 5月 16日 10:08
pias
投稿数: 8113
So, I've to correct it!! I thought it was "THE lollipop". THANKS a lot
Lena / Pia,
jag har "stängt av" omröstningen... skulle någon av er kunna godkänna den nu? xx
2010年 5月 16日 10:12
pias
投稿数: 8113
CC
CC:
Bamsa
lenab
Piagabriella
2010年 5月 16日 12:17
lenab
投稿数: 1084
Klart!!
2010年 5月 16日 13:35
Bamsa
投稿数: 1524
If it was "THE lollipop" it would have been "sleikjóINN"
2010年 5月 16日 14:35
pias
投稿数: 8113
TACK Lena
Ah, I thought "lollipop" was a neuter noun. I will never learn what is what... and what ending it will take
Thanks anyway, Ernst!