Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - IJslands-Zweeds - Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: IJslandsZweeds

Categorie Woord - Opleiding

Titel
Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að...
Tekst
Opgestuurd door juhlstein
Uitgangs-taal: IJslands

Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að skjálfa.

Titel
Ge Savalas en godisklubba, så han slutar att skaka.
Vertaling
Zweeds

Vertaald door pias
Doel-taal: Zweeds

Ge Savalas en godisklubba, så han slutar att skaka.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lenab - 16 mei 2010 12:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

16 mei 2010 09:21

pias
Aantal berichten: 8114
Hello Ernst

No one to vote on this one (I think it's correct!) Can you please confirm/ provide a bridge?

CC: Bamsa

16 mei 2010 09:31

Bamsa
Aantal berichten: 1524
Sure Pia

here is a bridge:
Give Savalas a lollipop so he stops trembling

16 mei 2010 10:08

pias
Aantal berichten: 8114
So, I've to correct it!! I thought it was "THE lollipop". THANKS a lot

Lena / Pia,

jag har "stängt av" omröstningen... skulle någon av er kunna godkänna den nu? xx

16 mei 2010 10:12

pias
Aantal berichten: 8114

16 mei 2010 12:17

lenab
Aantal berichten: 1084
Klart!!

16 mei 2010 13:35

Bamsa
Aantal berichten: 1524
If it was "THE lollipop" it would have been "sleikjóINN"

16 mei 2010 14:35

pias
Aantal berichten: 8114
TACK Lena

Ah, I thought "lollipop" was a neuter noun. I will never learn what is what... and what ending it will take Thanks anyway, Ernst!