الرئيسية
أخبار
ترجمة
مشروع
منتدى
مساعدة
أعضاء
ولوج
سجّل
. .
•الرئيسية
•قدّم نصا جديدا ليترجم
•ترجمات مطلوبة
•ترجمات كاملة
•
ترجمات مفضلة
•
•ترجمة موقع الويب
•بحث
▪تبادل اللّغة المجّاني
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
▪▪عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمة - ايسلندي-سويدي - Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að...
حالة جارية
ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف
كلمة - تربية
عنوان
Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að...
نص
إقترحت من طرف
juhlstein
لغة مصدر: ايسلندي
Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að skjálfa.
عنوان
Ge Savalas en godisklubba, så han slutar att skaka.
ترجمة
سويدي
ترجمت من طرف
pias
لغة الهدف: سويدي
Ge Savalas en godisklubba, så han slutar att skaka.
آخر تصديق أو تحرير من طرف
lenab
- 16 نيسان 2010 12:17
آخر رسائل
الكاتب
رسالة
16 نيسان 2010 09:21
pias
عدد الرسائل: 8113
Hello Ernst
No one to vote on this one (I think it's correct!) Can you please confirm/ provide a bridge?
CC:
Bamsa
16 نيسان 2010 09:31
Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Sure Pia
here is a bridge:
Give Savalas a lollipop so he stops trembling
16 نيسان 2010 10:08
pias
عدد الرسائل: 8113
So, I've to correct it!! I thought it was "THE lollipop". THANKS a lot
Lena / Pia,
jag har "stängt av" omröstningen... skulle någon av er kunna godkänna den nu? xx
16 نيسان 2010 10:12
pias
عدد الرسائل: 8113
CC
CC:
Bamsa
lenab
Piagabriella
16 نيسان 2010 12:17
lenab
عدد الرسائل: 1084
Klart!!
16 نيسان 2010 13:35
Bamsa
عدد الرسائل: 1524
If it was "THE lollipop" it would have been "sleikjóINN"
16 نيسان 2010 14:35
pias
عدد الرسائل: 8113
TACK Lena
Ah, I thought "lollipop" was a neuter noun. I will never learn what is what... and what ending it will take
Thanks anyway, Ernst!