쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 아이슬란드어-스웨덴어 - Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
단어 - 교육
제목
Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að...
본문
juhlstein
에 의해서 게시됨
원문 언어: 아이슬란드어
Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að skjálfa.
제목
Ge Savalas en godisklubba, så han slutar att skaka.
번역
스웨덴어
pias
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어
Ge Savalas en godisklubba, så han slutar att skaka.
lenab
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 5월 16일 12:17
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 5월 16일 09:21
pias
게시물 갯수: 8113
Hello Ernst
No one to vote on this one (I think it's correct!) Can you please confirm/ provide a bridge?
CC:
Bamsa
2010년 5월 16일 09:31
Bamsa
게시물 갯수: 1524
Sure Pia
here is a bridge:
Give Savalas a lollipop so he stops trembling
2010년 5월 16일 10:08
pias
게시물 갯수: 8113
So, I've to correct it!! I thought it was "THE lollipop". THANKS a lot
Lena / Pia,
jag har "stängt av" omröstningen... skulle någon av er kunna godkänna den nu? xx
2010년 5월 16일 10:12
pias
게시물 갯수: 8113
CC
CC:
Bamsa
lenab
Piagabriella
2010년 5월 16일 12:17
lenab
게시물 갯수: 1084
Klart!!
2010년 5월 16일 13:35
Bamsa
게시물 갯수: 1524
If it was "THE lollipop" it would have been "sleikjóINN"
2010년 5월 16일 14:35
pias
게시물 갯수: 8113
TACK Lena
Ah, I thought "lollipop" was a neuter noun. I will never learn what is what... and what ending it will take
Thanks anyway, Ernst!