Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Исландский -Шведский - Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: Исландский Шведский

Категория Слово - Образование

Статус
Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að...
Tекст
Добавлено juhlstein
Язык, с которого нужно перевести: Исландский

Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að skjálfa.

Статус
Ge Savalas en godisklubba, så han slutar att skaka.
Перевод
Шведский

Перевод сделан pias
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Ge Savalas en godisklubba, så han slutar att skaka.
Последнее изменение было внесено пользователем lenab - 16 Май 2010 12:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

16 Май 2010 09:21

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hello Ernst

No one to vote on this one (I think it's correct!) Can you please confirm/ provide a bridge?

CC: Bamsa

16 Май 2010 09:31

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
Sure Pia

here is a bridge:
Give Savalas a lollipop so he stops trembling

16 Май 2010 10:08

pias
Кол-во сообщений: 8113
So, I've to correct it!! I thought it was "THE lollipop". THANKS a lot

Lena / Pia,

jag har "stängt av" omröstningen... skulle någon av er kunna godkänna den nu? xx

16 Май 2010 10:12

pias
Кол-во сообщений: 8113

16 Май 2010 12:17

lenab
Кол-во сообщений: 1084
Klart!!

16 Май 2010 13:35

Bamsa
Кол-во сообщений: 1524
If it was "THE lollipop" it would have been "sleikjóINN"

16 Май 2010 14:35

pias
Кол-во сообщений: 8113
TACK Lena

Ah, I thought "lollipop" was a neuter noun. I will never learn what is what... and what ending it will take Thanks anyway, Ernst!