Traducció - Islandès-Suec - Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria Paraula - Educació | Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að... | | Idioma orígen: Islandès
Gefðu savalas sleikjó, svo að hann hætti að skjálfa. |
|
| Ge Savalas en godisklubba, sÃ¥ han slutar att skaka. | TraduccióSuec Traduït per pias | Idioma destí: Suec
Ge Savalas en godisklubba, så han slutar att skaka. |
|
Darrera validació o edició per lenab - 16 Maig 2010 12:17
Darrer missatge | | | | | 16 Maig 2010 09:21 | | piasNombre de missatges: 8113 | Hello Ernst
No one to vote on this one (I think it's correct!) Can you please confirm/ provide a bridge?
CC: Bamsa | | | 16 Maig 2010 09:31 | | BamsaNombre de missatges: 1524 | Sure Pia
here is a bridge:
Give Savalas a lollipop so he stops trembling | | | 16 Maig 2010 10:08 | | piasNombre de missatges: 8113 | So, I've to correct it!! I thought it was "THE lollipop". THANKS a lot
Lena / Pia,
jag har "stängt av" omröstningen... skulle någon av er kunna godkänna den nu? xx | | | 16 Maig 2010 10:12 | | piasNombre de missatges: 8113 | | | | 16 Maig 2010 12:17 | | lenabNombre de missatges: 1084 | Klart!! | | | 16 Maig 2010 13:35 | | BamsaNombre de missatges: 1524 | If it was "THE lollipop" it would have been "sleikjóINN" | | | 16 Maig 2010 14:35 | | piasNombre de missatges: 8113 | TACK Lena
Ah, I thought "lollipop" was a neuter noun. I will never learn what is what... and what ending it will take Thanks anyway, Ernst! |
|
|