Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Yunanca - Μην αφήνεις κάτι για αύριο...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaLatinceEski Yunanca

Kategori Gunluk hayat - Gunluk hayat

Başlık
Μην αφήνεις κάτι για αύριο...
Çevrilecek olan metin
Öneri sonara
Kaynak dil: Yunanca

Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.
En son Bamsa tarafından eklendi - 22 Haziran 2010 14:01





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

22 Haziran 2010 09:39

Bamsa
Mesaj Sayısı: 1524
Hi sonara

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.
Ευχαριστώ.

22 Haziran 2010 12:18

sonara
Mesaj Sayısı: 1
Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα

27 Haziran 2010 16:39

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hello, Christina!
Could you provide me a bridge, please?

CC: User10

27 Haziran 2010 16:48

User10
Mesaj Sayısı: 1173
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"

27 Haziran 2010 16:50

Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you!

27 Haziran 2010 16:56

User10
Mesaj Sayısı: 1173