Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - يونانيّ - Μην αφήνεις κάτι για αύριο...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: يونانيّ لاتينييونانيّ قديم

صنف حياة يومية - حياة يومية

عنوان
Μην αφήνεις κάτι για αύριο...
نص للترجمة
إقترحت من طرف sonara
لغة مصدر: يونانيّ

Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα.
ملاحظات حول الترجمة
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.
آخر تحرير من طرف Bamsa - 22 ايار 2010 14:01





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 ايار 2010 09:39

Bamsa
عدد الرسائل: 1524
Hi sonara

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.
Ευχαριστώ.

22 ايار 2010 12:18

sonara
عدد الرسائل: 1
Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα

27 ايار 2010 16:39

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Hello, Christina!
Could you provide me a bridge, please?

CC: User10

27 ايار 2010 16:48

User10
عدد الرسائل: 1173
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"

27 ايار 2010 16:50

Aneta B.
عدد الرسائل: 4487
Thank you!

27 ايار 2010 16:56

User10
عدد الرسائل: 1173