Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Greacă - Μην αφήνεις κάτι για αύριο...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăLimba latinăGreacă veche

Categorie Viaţa cotidiană - Viaţa cotidiană

Titlu
Μην αφήνεις κάτι για αύριο...
Text de tradus
Înscris de sonara
Limba sursă: Greacă

Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα.
Observaţii despre traducere
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.
Editat ultima dată de către Bamsa - 22 Iunie 2010 14:01





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

22 Iunie 2010 09:39

Bamsa
Numărul mesajelor scrise: 1524
Hi sonara

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.
Ευχαριστώ.

22 Iunie 2010 12:18

sonara
Numărul mesajelor scrise: 1
Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα

27 Iunie 2010 16:39

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Hello, Christina!
Could you provide me a bridge, please?

CC: User10

27 Iunie 2010 16:48

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"

27 Iunie 2010 16:50

Aneta B.
Numărul mesajelor scrise: 4487
Thank you!

27 Iunie 2010 16:56

User10
Numărul mesajelor scrise: 1173