Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Grego - Μην αφήνεις κάτι για αύριο...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoLatimGrego-antigo

Categoria Vida diária - Vida diária

Título
Μην αφήνεις κάτι για αύριο...
Texto a ser traduzido
Enviado por sonara
Língua de origem: Grego

Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα.
Notas sobre a tradução
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.
Última edição por Bamsa - 22 Junho 2010 14:01





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Junho 2010 09:39

Bamsa
Número de mensagens: 1524
Hi sonara

Το Cucumis.org δεν δέχεται πλέον κείμενα γραμμένα με ΚΕΦΑΛΑΙΑ. Για να γίνει αποδεκτή η αίτηση σας παρακαλώ πατήστε "Τροποποίηση" και γράψτε το κείμενο σας με πεζά γράμματα. Διαφορετικά η αίτηση θα αποσυρθεί.
Ευχαριστώ.

22 Junho 2010 12:18

sonara
Número de mensagens: 1
Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα

27 Junho 2010 16:39

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Hello, Christina!
Could you provide me a bridge, please?

CC: User10

27 Junho 2010 16:48

User10
Número de mensagens: 1173
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"

27 Junho 2010 16:50

Aneta B.
Número de mensagens: 4487
Thank you!

27 Junho 2010 16:56

User10
Número de mensagens: 1173