Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Yunanca-Latince - Παναγιότατε Îλαβα αυτό το μήνυμα...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
Παναγιότατε Îλαβα αυτό το μήνυμα...
Metin
Öneri
ΙΑΚΩΒΟΣ
Kaynak dil: Yunanca
-¨Εχει φτάσει η ÏŽÏα εκείνου...
-Ποιου;
-Του ΣωτήÏα μας...
Çeviriyle ilgili açıklamalar
ακÏιβής μετάφÏαση κατά λÎξη.
Bridge by User10:
(Title:) "Your All Holiness, I received this message..."
(Main:) "- His time has come"
-Whose?
-Our Savior's..."
Başlık
Sanctitas Tua, hoc nuntium accipi...
Tercüme
Latince
Çeviri
Aneta B.
Hedef dil: Latince
- Tempus eius venit...
- Cuius?
- Salvatoris nostri...
En son
Efylove
tarafından onaylandı - 24 Ağustos 2010 11:07
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
23 Ağustos 2010 17:26
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Thank you for your silent bridges, dear Christina!
23 Ağustos 2010 17:57
User10
Mesaj Sayısı: 1173