ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-ラテン語 - Παναγιότατε Îλαβα αυτό το μήνυμα...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Παναγιότατε Îλαβα αυτό το μήνυμα...
テキスト
ΙΑΚΩΒΟΣ
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
-¨Εχει φτάσει η ÏŽÏα εκείνου...
-Ποιου;
-Του ΣωτήÏα μας...
翻訳についてのコメント
ακÏιβής μετάφÏαση κατά λÎξη.
Bridge by User10:
(Title:) "Your All Holiness, I received this message..."
(Main:) "- His time has come"
-Whose?
-Our Savior's..."
タイトル
Sanctitas Tua, hoc nuntium accipi...
翻訳
ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
- Tempus eius venit...
- Cuius?
- Salvatoris nostri...
最終承認・編集者
Efylove
- 2010年 8月 24日 11:07
最新記事
投稿者
投稿1
2010年 8月 23日 17:26
Aneta B.
投稿数: 4487
Thank you for your silent bridges, dear Christina!
2010年 8月 23日 17:57
User10
投稿数: 1173