Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Grikskt-Latín - Παναγιότατε Îλαβα αυτό το μήνυμα...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Heiti
Παναγιότατε Îλαβα αυτό το μήνυμα...
Tekstur
Framborið av
ΙΑΚΩΒΟΣ
Uppruna mál: Grikskt
-¨Εχει φτάσει η ÏŽÏα εκείνου...
-Ποιου;
-Του ΣωτήÏα μας...
Viðmerking um umsetingina
ακÏιβής μετάφÏαση κατά λÎξη.
Bridge by User10:
(Title:) "Your All Holiness, I received this message..."
(Main:) "- His time has come"
-Whose?
-Our Savior's..."
Heiti
Sanctitas Tua, hoc nuntium accipi...
Umseting
Latín
Umsett av
Aneta B.
Ynskt mál: Latín
- Tempus eius venit...
- Cuius?
- Salvatoris nostri...
Góðkent av
Efylove
- 24 August 2010 11:07
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
23 August 2010 17:26
Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Thank you for your silent bridges, dear Christina!
23 August 2010 17:57
User10
Tal av boðum: 1173