Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Yunanca - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: YunancaBulgarca

Kategori Serbest yazı - Gunluk hayat

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Çevrilecek olan metin
Öneri joropetkov
Kaynak dil: Yunanca

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)
En son User10 tarafından eklendi - 14 Nisan 2011 21:02





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

14 Nisan 2011 19:44

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
User10, please?

CC: User10