Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Ελληνικά - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΒουλγαρικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή - Καθημερινή ζωή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από joropetkov
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)
Τελευταία επεξεργασία από User10 - 14 Απρίλιος 2011 21:02





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

14 Απρίλιος 2011 19:44

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
User10, please?

CC: User10