Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - ギリシャ語 - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ギリシャ語ブルガリア語

カテゴリ 自由な執筆 - 日常生活

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
翻訳してほしいドキュメント
joropetkov様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
翻訳についてのコメント
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)
User10が最後に編集しました - 2011年 4月 14日 21:02





最新記事

投稿者
投稿1

2011年 4月 14日 19:44

lilian canale
投稿数: 14972
User10, please?

CC: User10