Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Grec - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: GrecBúlgar

Categoria Escriptura lliure - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Text a traduir
Enviat per joropetkov
Idioma orígen: Grec

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Notes sobre la traducció
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)
Darrera edició per User10 - 14 Abril 2011 21:02





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Abril 2011 19:44

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
User10, please?

CC: User10