Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Grieks - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: GrieksBulgaars

Categorie Vrij schrijven - Het dagelijkse leven

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door joropetkov
Uitgangs-taal: Grieks

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Details voor de vertaling
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)
Laatst bewerkt door User10 - 14 april 2011 21:02





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 april 2011 19:44

lilian canale
Aantal berichten: 14972
User10, please?

CC: User10