Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Greacă - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GreacăBulgară

Categorie Scriere liberă - Viaţa cotidiană

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Text de tradus
Înscris de joropetkov
Limba sursă: Greacă

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Observaţii despre traducere
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)
Editat ultima dată de către User10 - 14 Aprilie 2011 21:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Aprilie 2011 19:44

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
User10, please?

CC: User10