Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Greka - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: GrekaBulgara

Kategorio Libera skribado - Taga vivo

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Teksto tradukenda
Submetigx per joropetkov
Font-lingvo: Greka

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Rimarkoj pri la traduko
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)
Laste redaktita de User10 - 14 Aprilo 2011 21:02





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Aprilo 2011 19:44

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
User10, please?

CC: User10