Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



원문 - 그리스어 - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

현재 상황원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어불가리아어

분류 자유롭게 쓰기 - 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
번역될 본문
joropetkov에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
이 번역물에 관한 주의사항
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)
User10에 의해서 마지막으로 수정되었습니다 - 2011년 4월 14일 21:02





마지막 글

글쓴이
올리기

2011년 4월 14일 19:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
User10, please?

CC: User10