Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Texto original - Grego - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

Estado actualTexto original
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoBúlgaro

Categoria Escrita livre - Vida diária

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Texto a ser traduzido
Enviado por joropetkov
Língua de origem: Grego

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Notas sobre a tradução
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)
Última edição por User10 - 14 Abril 2011 21:02





Última Mensagem

Autor
Mensagem

14 Abril 2011 19:44

lilian canale
Número de mensagens: 14972
User10, please?

CC: User10