Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Originaltext - Griechisch - Θέλω να σε δω πριν φύγω...

momentaner StatusOriginaltext
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: GriechischBulgarisch

Kategorie Freies Schreiben - Tägliches Leben

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Θέλω να σε δω πριν φύγω...
Zu übersetzender Text
Übermittelt von joropetkov
Herkunftssprache: Griechisch

Θέλω να σε δω πριν φύγω γιατί σ'αγαπάω πραγματικά. Όμως και σε μισώ. Στις 15 του μήνα φεύγω για Ιάσιο, θέλω να σε δω για λίγο, αγάπη μου.
Bemerkungen zur Übersetzung
telo nasedo prin figo jati sagapao pragmatika omos kese miso stis 15 to mina fevgo ja jatio telo na se do ja ligo agapi mu

"jatio"-->Ιάσιο, Iasi (?) (N.b.User10)
Zuletzt bearbeitet von User10 - 14 April 2011 21:02





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

14 April 2011 19:44

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
User10, please?

CC: User10