Tercüme - Danca-Latince - Jeg er hvad jeg er pÃ¥ trods af dig, ikke pÃ¥ grund...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:  
Kategori Anlatım / Ifade - Ev / Aile  Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Jeg er hvad jeg er pÃ¥ trods af dig, ikke pÃ¥ grund... | | Kaynak dil: Danca
Jeg er hvad jeg er på trods af dig, ikke på grund af dig |
|
| Ego sum qui sum, te invito, non propter te. | | Hedef dil: Latince
Ego sum qui sum, te invito, non propter te.
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | Female version: "Ego sum quae sum..."
Bridge by gamine: "I am what I am, in spite of you, not because of you". |
|
En son Efylove tarafından onaylandı - 5 Temmuz 2011 20:18
|