ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-ラテン語 - Jeg er hvad jeg er pÃ¥ trods af dig, ikke pÃ¥ grund...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
表現 - 家 / 家族
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Jeg er hvad jeg er på trods af dig, ikke på grund...
テキスト
Triard
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Jeg er hvad jeg er på trods af dig, ikke på grund af dig
タイトル
Ego sum qui sum, te invito, non propter te.
翻訳
ラテン語
Aneta B.
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Ego sum qui sum, te invito, non propter te.
翻訳についてのコメント
Female version: "Ego sum quae sum..."
Bridge by gamine: "I am what I am, in spite of you, not because of you".
最終承認・編集者
Efylove
- 2011年 7月 5日 20:18