Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - İngilizce-Latince - Live your life to the fullest and take pleasure...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Anlatım / Ifade
Başlık
Live your life to the fullest and take pleasure...
Metin
Öneri
Mike Pap
Kaynak dil: İngilizce
Live your life to the fullest and take pleasure along the way. Always strive for success. Take chances and live your dreams.
Başlık
Vitam plenissimam age ..
Tercüme
Latince
Çeviri
Aneta B.
Hedef dil: Latince
Vitam plenissimam age et per viam voluptatem cape. Res bene gestas semper contende. Fortibus utere et somnis tuis vive.
En son
Aneta B.
tarafından onaylandı - 6 Ocak 2012 18:07
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
6 Ocak 2012 16:51
alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Hi Aneta!
Would "per viam" (instead of "inter viam" ) be wrong?
Nothing else to point out
6 Ocak 2012 17:58
Aneta B.
Mesaj Sayısı: 4487
Hi Alex,
Your proposal is just great. I like it very much.
Thank you!
6 Ocak 2012 18:19
alexfatt
Mesaj Sayısı: 1538
Not at all