خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - انگلیسی-لاتین - Live your life to the fullest and take pleasure...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
اصطلاح
عنوان
Live your life to the fullest and take pleasure...
متن
Mike Pap
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی
Live your life to the fullest and take pleasure along the way. Always strive for success. Take chances and live your dreams.
عنوان
Vitam plenissimam age ..
ترجمه
لاتین
Aneta B.
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین
Vitam plenissimam age et per viam voluptatem cape. Res bene gestas semper contende. Fortibus utere et somnis tuis vive.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Aneta B.
- 6 ژانویه 2012 18:07
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
6 ژانویه 2012 16:51
alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Hi Aneta!
Would "per viam" (instead of "inter viam" ) be wrong?
Nothing else to point out
6 ژانویه 2012 17:58
Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi Alex,
Your proposal is just great. I like it very much.
Thank you!
6 ژانویه 2012 18:19
alexfatt
تعداد پیامها: 1538
Not at all