Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Angla-Latina lingvo - Live your life to the fullest and take pleasure...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Esprimo
Titolo
Live your life to the fullest and take pleasure...
Teksto
Submetigx per
Mike Pap
Font-lingvo: Angla
Live your life to the fullest and take pleasure along the way. Always strive for success. Take chances and live your dreams.
Titolo
Vitam plenissimam age ..
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo
Vitam plenissimam age et per viam voluptatem cape. Res bene gestas semper contende. Fortibus utere et somnis tuis vive.
Laste validigita aŭ redaktita de
Aneta B.
- 6 Januaro 2012 18:07
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
6 Januaro 2012 16:51
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Hi Aneta!
Would "per viam" (instead of "inter viam" ) be wrong?
Nothing else to point out
6 Januaro 2012 17:58
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Hi Alex,
Your proposal is just great. I like it very much.
Thank you!
6 Januaro 2012 18:19
alexfatt
Nombro da afiŝoj: 1538
Not at all